Esta obra inovadora mergulha nas complexas intersecções entre tradução e a comunidade LGBTQIA+. Abordando a tradução como uma forma de ativismo, o livro apresenta reflexões sobre práticas tradutórias de bens culturais das pessoas lésbicas, gays, bissexuais, trans, intersexuais, assexuadas e aliados. Explora como os fluxos globais e nacionais de conceitos, teorias e culturas são traduzidos e adaptados dentro da comunidade LGBTQIA+, e como essas práticas podem influenciar e fortalecer a cidadania LGBTQIA+ tanto no espaço público quanto privado. Dividido em três seções – Babados Teóricos, Fluxos de LGBTextos e Paradas de LGBTrânsitos – o livro abrange desde questões teóricas até estudos de caso práticos, demonstrando a multiplicidade e necessidade deste campo de estudo no Brasil.
Público-Alvo: Acadêmicos e estudantes de Estudos da Tradução, ativistas LGBTQIA+, profissionais de tradução, e qualquer pessoa interessada nas intersecções entre linguagem, identidade e direitos LGBTQIA+.
Destaques do Livro:
🌟 Tradução como Ativismo: Explora a tradução como uma ferramenta poderosa de ativismo para a comunidade LGBTQIA+, promovendo inclusão e visibilidade. 🌟
Detalhes do produto
Editora : Editora Devires (6 julho 2024)
Idioma : Português
Capa comum : 392 páginas
ISBN-10 : 859364662X
ISBN-13 : 978-8593646621
Idade de leitura : 10 anos e acima
Dimensões : 16 x 23 x 3 cm
Ranking dos mais vendidos: Nº 183.080 em Livros (Conheça o Top 100 na categoria Livros)
Nº 108 em Tradução
Nº 3.624 em LGBTQ+
Nº 9.617 em Ciências Sociais Política e Ciências Sociais